Day 2
I'm freezing. 나 (몸이 얼어 버릴 것 처럼) 너무 추워. (freeze 얼다)
cold vs. freezing
'cold'는 그냥 '추운'의 의미를 갖고 있지만 'freezing'은 '몸이 얼어 버릴 것 처럼 추운.'의 의미를 갖고 있습니다.
물론 'so cold'를 사용하면 'freezing'과 비슷한 뜻을 갖게 되지만 그래도 'freezing'쪽이 좀 더 추운 인상이 강하다고나 할까요. ^^
A: Could you turn the heater on¹? I'm freezing in here.
히터 좀 틀어 줄래? 나 너무 추워.
B: Sorry, my heater's not working.² Why don't I get you a cup of coffee? That should warm your body up³ a little.
미안, 히터가 (고장이 나서) 작동을 안 해. 내가 커피 한잔 타 줄게. (커피가) 몸 좀 따듯하게 해 줄 거야.
A: Thanks, I appreciate it.
고마워.
표현 해설
1) turn on ~을 틀다/켜다
2) work (기계 등이) 작동하다
3) warm up 따듯하게 하다
Tips from JD
* Why don't I get you~? 내가 ~갖다 줄게. 문장의 형태는 의문문이지만 대부분의 경우 내가 상대방에게 '~해 줄게.'라고
말을 할 때 사용되는 표현입니다. 물론 상대방은 싫으면 'No, I'm fine.' 이런 식으로 거절을 할 수 있고요.
* freezing + to death 'to death'는 ~해서 죽을 것 같은'의 뜻을 갖고 있습니다. 따라서 'I'm freezing to death.'라고 말을 하면
그냥 너무 추운 것을 의미하는 게 아니라 '너무 추워서 얼어 죽겠어.'의 뜻을 갖게 됩니다.
'배움의 전당 > 외국어 공부' 카테고리의 다른 글
기초영어회화 동영상으로 공부해요 (0) | 2010.01.24 |
---|---|
Save a seat for m = (Save me a seat). 내 자리 좀 맡아 줘. (0) | 2010.01.18 |
[하루 한 마디} '집에만 있지 말고 밖에 좀 나가고 그래~'를 영어로 (0) | 2010.01.14 |
안부인사 (총괄) (0) | 2010.01.14 |
한국 사람이 잘못 알고 있는 영어 공부법 (0) | 2010.01.13 |