행복은 노력의 대가로 얻는 것이 아니라 지금의 소소함을 놓치지 않는 것이다

행복은 노력의 대가로 얻는 것이 아니라 지금의 소소함을 놓치지 않는 것이다

지란지교(芝蘭之交) 자세히보기

배움의 전당/외국어 공부

[하루 한 마디} '집에만 있지 말고 밖에 좀 나가고 그래~'를 영어로

정부혜 2010. 1. 14. 11:14




Get A Life!!

'Get a life.'는 뭐라 한 마디로 딱 잘라 말하기 참 애매한 표현이에요.

이런 것 때문에 영어 공부하는 분들이 머리 터져요, 아주~ >ㅁ< ㅎㅎ

이 표현을 직역하면 '네 삶을 가져라.'라는 의미잖아요.

이 말은 다시 말해, '그냥 그렇게 있지 말고 뭣 좀 해~.'라는 의미가 돼요.

상대방이 하는 행동이 맘에 안 들어 한심해 보일 때 질책할 때 사용하는 표현이라 생각하시면 쉬울 거예요.

그렇지만 듣는 사람을 기분 나빠할 수도 있겠죠?? ㅎㅎ



예를 들어,

게임에 빠진 친구가 '한심해보여 더는 못 봐주겠다고 생각될 때'
         이럴 때 사용하면 => 게임만 하지 말고 다른 사람들처럼 다른 것 좀 하고 그래라~

 
만날 집에서 혼자 방콕하면서 거울 보며 가위바위보하며 즐거워 하는 친구를 볼 때
        이럴 때 사용하면  => 집에만 있지 말고 밖에 나가서 친구 좀 만나고 해라~


'Get A Life~!!'라고 말해주면 돼요!! ^^;

대충 어떤 의미인지 감이 오시나요?




* 'Get a life'의 해석은 뭐라 한 마디로 딱 잘라 말하기 뭐해 '해석 없이 그냥  'Get A Life.'라고 뒀어요.
그렇지만 이 표현이 어떤 의미인지는 앞에 나온 설명을 읽어보시면 알 수 있을 거예요. ^^

Dialogue
A: How come you never go out?  
넌 왜 밖에 나가지도 않냐?
B: Because I love playing games at home.  
집에서 게임하는 게 좋으니까.  
A: Oh, come on. Get a life. Go out and do some things that normal people do. 
야, 야... 그러지 말고 'Get A Life'해라. 나가서 다른 사람들이 하는 것 좀 하고 그러라고. 
B: That's none of your business.
네 일에나 신경써.